31.8.07

What is Kadayawan?

Kadayawan is a yearly festival in Davao City. They call it the festival of all festivals in the entire Philippines. It is a celebration of the bountiful harvest from fruits to flowers. For this year, 2007, there were a lot more Mangosteen and Durian on the streets selling at a very low price. Mangosteen (Garcinia mangostana) is often heralded as the “Queen of Fruits” is a tropical evergreen tree. Durian is the “King of Fruits”, duri is thorn with Malay suffix that is –an (for building a noun in Malay) meaning “thorny fruit”

Hope to see you during the Kadayawan 2008!


Spanish:


Kadayawan es un festival anual en la ciudad de Davao. Lo llaman el festival de todos los festivales en las Filipinas enteras. Es una celebración de la cosecha generosa de las frutas a las flores. Por este año, 2007, había mucho más mangosteen y durian en las calles que vendían en un precio bajo muy. El mangosteen (Garcinia mangostana) se anuncia a menudo pues la "reina de frutas" es un árbol imperecedero tropical. El durian es el "rey de frutas", duri es espina con el sufijo malay que es - (para construir un sustantivo en malay) un significado "fruta espinosa"


French:

Kadayawan est un festival annuel dans la ville de Davao. Ils l'appellent le festival de tous les festivals aux Philippines entières. C'est une célébration de la moisson bienfaisante des fruits aux fleurs. Pendant cette année, 2007, il y avait beaucoup plus mangoustan et durian sur les rues se vendant à un prix très bas. Le mangoustan (Garcinia mangostana) est souvent annoncé car la "reine des fruits" est un arbre à feuilles persistantes tropical. Le durian est le "roi des fruits", duri est épine avec le suffixe malais qui est - (pour établir un nom dans le Malais) une signification "fruit épineux"


German:

Kadayawan ist ein jährliches Festival in der Davao Stadt. Sie nennen es das Festival aller Festivals in den gesamten Philippinen. Es ist eine Feier der freigebigen Ernte von Früchte zu Blumen. Für dieses Jahr 2007, gab es viel mehr Mangosteen und Durian auf den Straßen, die zu einem sehr niedrigen Preis verkaufen. Mangosteen (Garcinia mangostana) wird häufig angekündigt, da die "Königin der Früchte" ein tropischer immergrüner Baum ist. Durian ist der "König der Früchte", duri ist Dorn mit malaysischem Suffix, das ist - eine (für das Errichten eines Gegenstandswortes im Malaiianer) Bedeutung "dornige Frucht"


Italian:


Kadayawan è un festival annuale nella città di Davao. Lo denominano il festival di tutti i festival nelle intere Filippine. È una celebrazione della raccolta bountiful dalle frutte ai fiori. Per questo anno, 2007, ci era molto più mangostano e durian sulle vie che vendono ad un prezzo molto basso. Il mangostano (Garcinia mangostana) è annunziato spesso poichè "la regina delle frutte" è un albero evergreen tropicale. Il durian è "il re delle frutte", duri è spina con il suffisso malay che è - (per lo sviluppo del nome nel malay) un significato "frutta spinosa"


Japanese:

Kadayawan はDavao 都市の年次祝祭である。彼らはそれを全体のフィリピンのすべての祝祭の祝祭と呼ぶ。それはフルーツからの花へ豊富な収穫の祭典である。今年の、2007 年、非常に低価格で販売する通りにMangosteen そしてDurian がもっとたくさんあった。"フルーツの女王が" 熱帯常緑の木であるのでMangosteen (Garcinia のmangostana) は頻繁に予告される。Durian は"フルーツの王" 、duri であるあるMalay の接尾辞のとげ- (Malay で名詞を造る為に) 意味"とげがあるフルーツ" である


Chinese:

Kadayawan 是一個逐年節日在Davao 市。他們稱它所有節日節日在整個菲律賓。這是豐富多樣的收穫的慶祝從果子到花。為今年, 2007 年, 有更大量山竹果樹和榴連果在街道賣以非常低價。山竹果樹(Garcinia mangostana) 經常被宣佈因為果子的"女王/王后" 是一棵熱帶常青樹。榴連果是果子的"國王", duri 是刺以是的Malay 詞尾- (為建立名詞用Malay) 意思"棘手的果子"


Korean:

Kadayawan은Davao도시안에 해마다 축제 이다. 그들은 그것을 전체 필리핀안에 모든 축제의 축제이라고 부른다. 과일에서 꽃에 풍부한 추수의 축하 이다. 올해를 위해,2007년, 아주 많게 아주 저가에 매출하는 거리에 망고스틴 그리고 두리언 있었다. "과일의 여왕이" 열대 상록 나무 이기 때문에 망고스틴 (Garciniamangostana)은 수시로 예고된다. 두리언은 "과일의 임금",duri이다 이는 말레이지아인 접미어에 가시 - (말레이지아어안에 명사를 건설하기를 위해) 의미 "가시가 많은 과일" 이다

No comments:

Download here - Fourth Grade Learning Games Fourth Grade Learning Games has 13-games, including English, Math and Science games. It i...